Eesti 1850-2010: tekstid, tegijad, institutsioonid ja praktikad

Mitmekeelsuse teemaplokk Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni suvekoolis Viinistus 21.08.21

Projekti „Tõlkimine ajaloos“ liikmed tutvustasid teemasid, mis haakusid mitmete keeleareaalide tekstide tõlkimisega. Prof. Anna Verschik tegi sissejuhatuse, tutvustades teoreetilisi seisukohti mitmekeelsusest. Kaia Sisask ja Ülo Siirak jätkasid François Rabelais’ Pantagrueli tõlke analüüsiga. Maris Saagpakk tutvustas mitmekeelsuse erinevaid tahke ja tõlkelahendusi baltisaksa kirjanduses, Anne Lange näitas mitmekeelsuse esinemise viise Tammsaare Tõe ja õiguse teises osas. Teemaploki lõpetas Alari Allik ettekandega taimenimede tõlkimisest jaapani kirjanduse tõlgetes eesti keelde.

Anna Verschik
Kaia Sisask
Ülo Siirak
Maris Saagpakk
Anne Lange
Alari Allik