Mitmed eesti keeleinimesed, tõlkijad ja luuletajad on viimase kahe aasta jooksul võtnud ukraina kirjasõna vahendamise eriliseks südameasjaks, ettevõtmisega on liitunud ka ajakiri Looming, mille lehekülgedel on korduvalt avaldanud ukraina autorite eestikeelseid tõlkeid. 28. mail lugesid Ukraina kultuurikeskuse õuel oma tõlkeid meie silmapaistvad luuletajad ja tõlkijad Kätlin Kaldmaa, Veronika Kivisilla, Igor Kotjuh ja Anna Verschik, originaale luges ukraina tõlkija Katja Novak, kes pälvis oma tegevuse eest hiljuti Avatud Eesti Fondi Koosmeele auhinna.
You may also like
Harkivis toimunud konverentsil esines dotsent Anne Lange ettekandega „On the Complementarity of Translation and Cultural Studies“, mis tutvustas Lange, Daniele Monticelli ja […]
Viies BAASi (Baltic Association for Asian Studies) konverents Asia in Transition / Tradition as the Source of Change toimus 23.-25. septembrini Tallinna […]
2.-3. septembril toimus Koolimäe loomemajas Eesti Kirjanike Liidu Tõlkijate sektsiooni noorte tõlkijate suvekool, kus Alari Alliku juhendamisel oli võimalik proovida kätt Matsuo […]
Alari Allik tutvustas Janar Alale Postimehe intervjuus Sei Shōnagoni „Padjamärkmete“ tõlget ning Jaapani kirjanduse ja kultuuri eripärasid. Juttu tuli Heiani ajastu (794–1192) […]