Maris Saagpakk introduced 19th-century leisure literature translated into Estonian. The sentimental tales of suffering and the robber adventures translated from German played an important role in the development of Estonians’ habit of reading for pleasure. The title of the presentation was: „Fromme Frauen, Räuber und Robinsonaden. Wellen der übersetzten Trivialliteratur aus dem Deutschen ins Estnische im 19. Jahrhundert.“
You may also like
Tallinn University School of Humanities new doctor Miriam Rossi studied the translation and publishing of foreign poems in the former USSR countries. […]
Marin Jänes presented her research on translation of multilingual elements in the 19th century humoristic volume „Baltische Skizzen“ by Georg Julius von […]
From 13-15 September Ghent University in Belgium hosted a conference dedicated to the research of Translations in Periodicals. In his paper “Eluding […]
At the conference Deutscher Germanistentag in Paderborn 25.-28. September 2022 Jänes and Saagpakk presented a paper on multilingualism in Baltic-German literature. The […]