On the annual conference “Kotzebue-Gespräche” (October 8.-9., 2021) Maris Saagpakk presented an overview of reception patterns of Kotzebue in some Eastern European countries. A common dynamic of a 30-year reception curve, starting from delight and ending with strong criticism could be traced in each country surveyed. Furthermore, a self-reflection by August Kitzberg on his activity as translator of Kotzebue was presented. Kitzberg was the translator of the earliest printed translation of Kotzebue in Estonian “Wirrwarr” (1878).
You may also like
We are glad to announce that the registration for the conference “History and Translation: Multidisciplinary Perspectives” is now open. The conference will […]
In October and November, Maris Saagpakk has presented her recent research on the literary journal „Meelejahutaja“ at two events in Germany. In […]
At the conference Deutscher Germanistentag in Paderborn 25.-28. September 2022 Jänes and Saagpakk presented a paper on multilingualism in Baltic-German literature. The […]
Tallinn University was one of the main organizers of History of Translation Networks (HTN) online conference “History and Translation: Situated practices in […]