On the annual conference “Kotzebue-Gespräche” (October 8.-9., 2021) Maris Saagpakk presented an overview of reception patterns of Kotzebue in some Eastern European countries. A common dynamic of a 30-year reception curve, starting from delight and ending with strong criticism could be traced in each country surveyed. Furthermore, a self-reflection by August Kitzberg on his activity as translator of Kotzebue was presented. Kitzberg was the translator of the earliest printed translation of Kotzebue in Estonian “Wirrwarr” (1878).
You may also like
At the conference “Japan” in Communist Europe organized by the University of Tokyo, Alari Allik gave a presentation on the reception of […]
At the conference «КРЕАТИВНІ ІНДУСТРІЇ: СУЧАСНІ ТРЕНДИ» (“Creative Industries: Contemporary Trends”), Verschik shared her scholarly and practical expertise on translating Ukrainian poetry […]
To archive, share, and promote the multiplicity of topics and approaches of History and Translation Network conference panel chairs and, in some cases, […]
Daniele Monticelli was invited to held a lecture to the researchers, teachers and graduate students of the Department of Translation Studies of […]