At the conference „Jenseits der Deiche. Konflikte der Abgrenzung“, organized by the University of Utrecht and Gesellschaft für Internationale Germanistik, Marin Jänes presented her research on multilingualism in Baltic German literature. Edzard Schaper’s novel „Der Henker“ (1940) offers a display of various ways of lexical and non-lexical multilingualism. The presentation aimed at interpreting the sociolinguistic background of the use of multilingualism in the storyline of the novel, as well as in its translation into Estonian ca. 70 years later.
You may also like
From 27 June to 8 July 2022 Anne Lange participated in the Translation Research Summer School on context and contextualisation conducted by […]
At the conference “Jenseits der Deiche. Konflikte der Abgrenzung” Maris Saagpakk presented her research on 19th century fictional translations into Estonian. The […]
Daniele Monticelli gave a keynote speech during the conference “Nothing Happened: Translation Studies before James Holmes” held in UCL School of Slavonic […]
At the conference Deutscher Germanistentag in Paderborn 25.-28. September 2022 Jänes and Saagpakk presented a paper on multilingualism in Baltic-German literature. The […]