The focus of the conference organized by the Finnish Literature Society and the University of Turku was on interdisciplinary approaches to translated and multilingual texts. Monticelli presented his archive reseach on the Estonian translation of Aleksandr Solzhenitsyn: “Weaving the threads: The manuscript of the Estonian translation of Solzhenitsyn’s “One day in the life of Ivan Denisovich””. Verschik’s and Saagpakk’s paper focused on the translation of multilingualism in the Estonian translations of Baltic German literature.
You may also like
Daniele Monticelli was invited to held a lecture to the researchers, teachers and graduate students of the Department of Translation Studies of […]
On the 11th of January Miriam McIlfatrick-Ksenofontov defended her PhD thesis “Mapping the Invisible: The Elaboration of a Creative Approach to Translating […]
Daniele Monticelli gave a keynote speech during the conference “Nothing Happened: Translation Studies before James Holmes” held in UCL School of Slavonic […]