Maris Saagpakk introduced 19th-century leisure literature translated into Estonian. The sentimental tales of suffering and the robber adventures translated from German played an important role in the development of Estonians’ habit of reading for pleasure. The title of the presentation was: „Fromme Frauen, Räuber und Robinsonaden. Wellen der übersetzten Trivialliteratur aus dem Deutschen ins Estnische im 19. Jahrhundert.“
You may also like
Ass. Prof. Anne Lange’s talk was titled “On the Complementarity of Translation and Cultural Studies” and it focused on presenting the forthcoming […]
From 13-15 September Ghent University in Belgium hosted a conference dedicated to the research of Translations in Periodicals. In his paper “Eluding […]
Daniele Monticelli, Maris Saagpakk and Miriam McIlfatrick-Ksenofontov attended and were members of the scientific committee for the 16th International Conference of the […]
Möldre presented a paper titled “Fiction in Estonian Translation in the Book Production of Exile Publishers” at the conference “Translation in Exile: […]