Eesti 1850-2010: tekstid, tegijad, institutsioonid ja praktikad

Zoomiseminar hispaaniakeelsete maade kirjandusest ja selle tõlkimisest

23. aprillil kl 10.00 toimub Tallinna Ülikooli hispaania keele ja kultuuri eriala seminari mille teemaks on hispaaniakeelsete maade kirjandus ja selle tõlkimine

Link seminarile: https://zoom.us/j/97575299033

Kava 
10:00–10:15 kogunemine ja tervitus. Merilin Kotta, Tallinna Ülikool.

10:15–10:45 Pablo Neruda teekond eesti tõlkes: ründajast rändajaks ja rändajast armastajaks. „Armastusluuletused“ (tõlge 2019). Tõlkija Mari Laan, Toledo kirjastus.

10:45–11:15 Julio Llamazarese „Kuidas vaadata vett“ (tõlge 2020). Tõlkija Madis Kuuse, korrektor Gloria Soobik.

11:15–11:45 Fernando Aramburu „Isamaa“ (tõlge 2020). Tõlkija Maria Kall.

11:45–12:15 Fotograafia ja kirjutamine 21. sajandi baski (Bernardo Atxaga), galeegi (Suso de Toro) ja katalaani (Carme Riera) proosas. Hispaania kultuuri lektor Merilin Kotta.

Seminar toimub koostöös teadusprojektiga “Tõlkimine ajaloos, Eesti 1850-2010: tekstid, tegijad, insitutsioonid ja praktikad.”