11. mail Kirjandusmuuseumis toimunud Eesti-uuringute Tippkeskuse biograafika töörühma seminaril rääkis Allik enesekirjutusest keskaegses Jaapanis. Lisaks Jaapani naiskirjanduse eripäradele tuli juttu ka Michitsuna ema, Murasaki Shikibu, Sei Shōnagoni ja teiste kirjanike tekstide tõlkimisega seotud probleemidest.
You may also like
Sei Shōnagoni (u 966–1025) „Padjamärkmed“ („Makura no sōshi“) on Jaapani õukonna kõrgkultuuri kuuluv proosateos, mis oma tundlike ja täpsete tähelepanekutega on juba […]
Tallinnas 2022. aastal toimunud konverentsil pandi alus võrgustikule History and Translation Network. Lisaks üle kahe aasta toimuvatele konverentsidele on võrgustiku raames toimunud […]
14. aprillil esinesid Tartu Linnaraamatukogu 110. sünnipäeva kõnekoosolekul Daniele Monticelli, David Vseviov, Johanna Ross ja Paavo Matsin. Janika Kornbergi juhatatud vestlusel osalesid […]
Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali aastaauhinna võitja ilukirjandusliku tõlke kategoorias on Alari Allik. Kõrge tunnustuse pälvis Alliku tõlge klassikalisest jaapani keelest: Sei Shōnagon, «Padjamärkmed» […]