The last issue of the journal Schnittstelle Germanistik (2024), which brings together East European Germanic studies, has published Saagpakk’s article Aspekte der estnischen Übersetzungskultur in der Mitte des 19. Jahrhunderts. In it, Saagpakk focuses on presenting the methods and functions of adaptation techniques prevalent in the mid-19th century. The article offers a broad overview of the various translators active during that period and examines their working principles.
You may also like
Monticelli’s and Ahi’s article „Gianni Rodari’s Adventures of Cipollino in Russian and Estonian: translation and ideology in the USSR“ focuses on the […]
Journal of Eurasian Studies published Anna Verschik’s article on translations of Ukrainian poetry into Estonian. The reaction of Ukrainian poets to the […]
In the recent publication by Tartu University Press, Dialogues with Peeter Torop. Festschrift in Honour of Peeter Torop’s 75th Birthday, Daniele Monticelli […]
Miriam McIlfatrick-Ksenofontovs article “An Attempt to Account for Distributed Cognition in Translating the Poetry of Juhan Viiding” ontinues the author’s research into […]