Eesti 1850-2010: tekstid, tegijad, institutsioonid ja praktikad

Maris Saagpakk rääkis Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsioonis Kreutzwaldist kui tõlkijast

Ettekanne tutvustas 19. sajandi tõlkemaastikku Eestis. Lähemati keskendus Saagpakk Friedrich Reinhold Kreutzwaldi varastele tõlgetele nagu näiteks „Wagga Jenowewa“ (1842, orig. Oswald Marbach), „Koggematta nähha-samine“ (1843, orig. Johann Peter Hebel), „Reinowadder Rebbase“ (1850), „Kilplased“ (1857, orig. Oswald Marbach) ja „Lenora“ (1851, Gottfried Bürger), et tutvustada erinevaid mugandusstrateegiad ja näidata andeka tõlkija ja kirjaniku Kreutzwaldi head lugejatundmist, imelist keeletunnetust ja innovaatilist meelt.