Aile Möldre ja Piret Pärgma osalesid 10.-12. aprillil toimunud esimesel Eesti humanitaarteaduste aastakonverentsil, kus esinesid 10. aprillil paneelis „Andme(kogu)d humanitaarses teadustöös“ ühisettekandega „Tõlkekirjanduse andmebaas: miks, kellele ja kuidas?“
Etteandes tutvustasid nad uurimisprojekti “Tõlkimine ajaloos. Eesti 1850-2010: tekstid, tegijad, institutsioonid ja praktikad” ühte tulemit – tõlkekirjanduse andmebaasi, mis sisaldab kirjeid eesti keelde tõlgitud raamatutena või perioodikas ilmunud ilukirjanduse ja nende arvustuste kohta. Käsitlemist leidsid ka tekkinud küsimused ja väljakutsed, alates andmebaasi hõlmavuse piiride määratlemisest kuni olemasolevate algandmete kontrollimise ja täiendamiseni.