Mari Laan esines Portugalis 15.-17. juunil 2022 toimunud konverentsil Portugalis Minho ülikoolis ettekandega „Kirjanduslik teekond ümberistumisega: Tõlked hispaania keelest eesti keelde ja vahendavad kultuurid“. Kandes reisimise metafoori üle tõlgete liikumisele, näitab Laan, kuidas kirjanduse teekond Euroopa ühest otsast teise – Hispaaniast Eestisse – on käinud suures osas läbi rahvusvaheliste keskuste nagu reisiminegi: II maailmasõja eelsel ajal käis see läbi prantsuse-, nõukogude perioodil vene- ja praegusel ajal ingliskeelse kultuuriruumi. Laan tõstab esile, et tõlkesotsioloogia seisukohast vajavad (pool)perifeersed kirjandused teise (pool)perifeerse kirjanduseni jõudmiseks suurte keskuste heakskiitu ning hispaania kirjanduse tõlked eesti keeles on heaks näiteks selle reegli toimimisest.
You may also like
Anne Verschik osales festivali HeadRead raames 31. mail kell 19.00 toimunud ukraina luule lugemisel Ukraina Kultuurikeskuses. Oma tõlkeid ja/või tõlgendusi esitasid Maarja Kangro, Igor […]
Aile Möldre osales 19. oktoobril Vilniuse Ülikooli poolt korraldatud konverentsil “The Periodicals and a Changing Society. The 200th Anniversary of the Lithuanian […]
6. ja 7. oktoobril toimus Tallinna ülikoolis seminar „Mitmekeelsuse tõlkimine ilukirjanduslikes tekstides“. Seminaril osalesid mitmekeelsuse uurijad erinevatest keeleareaalidest, esindatud olid Itaalia, Saksamaa, […]
25.-28. mail 2022 toimub Tallinnas ajaloo ja tõlkeuuringute võrgustiku (historyandtranslation.net) konverents “Ajalugu ja tõlge: multidistiplinaarsed perspektiivid”. Ajaloo ja tõlkeuuringute võrgustiku konverents keskendub […]