Maris Saagpakk and Marianne Laura Saar’s article „Widerspiegelung der Mehrsprachigkeit des historischen Baltikums in den ‚Briefen eines baltischen Idealisten an seine Mutter‘ von Georg Julius von Schultz und ihre Übermittlung in der Übersetzung ins Estnische“ is a quantitative study of heteroglossic voices in the letters of Baltic German doctor, philologist and writer Georg Julius von Schultz-Bertram. The article shows what happens to multilingualism in translation and discusses the reasons of numerous alterations compared to the original. The article is published in a new magazine „Schnittstelle Germanistik“ which facilitates research conducted in the German Study departments of the East- and Middle-European universities.
You may also like
Together with Ivana Hostová, Oleksandr Kalnychenko, and Martin Djovcoš, Daniele Monticelli published the article “Addressing Power Imbalances in Research and Translation Studies.” […]
The article treats the activities of Estonian exile publishers in the Soviet Union (1918–1937) and in the West (1944–1991), concentrating on the […]
“Translation Studies in Ukraine as an Integral Part of the European Context” edited by Martin Djovčoš (Matej Bel University), Mária Kusá (Comenius […]
Miriam McIlfatrick-Ksenofontovs article “An Attempt to Account for Distributed Cognition in Translating the Poetry of Juhan Viiding” ontinues the author’s research into […]