On the annual conference “Kotzebue-Gespräche” (October 8.-9., 2021) Maris Saagpakk presented an overview of reception patterns of Kotzebue in some Eastern European countries. A common dynamic of a 30-year reception curve, starting from delight and ending with strong criticism could be traced in each country surveyed. Furthermore, a self-reflection by August Kitzberg on his activity as translator of Kotzebue was presented. Kitzberg was the translator of the earliest printed translation of Kotzebue in Estonian “Wirrwarr” (1878).
You may also like
Marin Jänes’ presentation concentrated on multilingualism in Baltic-German literature. The presentation „Repräsentation der gesellschaftlichen Mehrsprachigkeit in der deutschbaltischen Literatur und ihrer estnischen […]
The 14th conference of the Estonian Association of Comparative Literature in November 2021 focuses on “The Factor of Lyrical Poetry in the […]
To archive, share, and promote the multiplicity of topics and approaches of History and Translation Network conference panel chairs and, in some cases, […]
On June 7, Anna Verschik was invited to give a paper at the e-conference „Translation as Resistance: The Politics of Intercultural Mediation […]