At the conference of Baltic and Scandinavian German Scholars Jänes and Saagpakk discussed the issues of language contact as represented in Baltic German anecdotes in their paper „Mehrsprachigkeit in deutschbaltischen Anekdoten‟. The collection of anecdotes „Fanfaronaden‟ analyzed in the paper was published in 1928. The anecdotes about three local languages Estonian, German and Russian with their complex interrelations reveal contextual information about language hierarchies in the past. Since information about language behaviour is rare, the anecdotes dan be used as a source for learning about attitudes towards languages among different groups in the society. The conference took place in the University of Iceland, June 8-10.
You may also like
The History and Translation Network is an international network of scholars with a historical interest in translation and interpreting. Researchers and students […]
The conference History and Translation: Multidiciplinary Perspectives will take place on 25-28 May 2022 in Tallinn. The conference will focus on historical […]
In the light of the current war in Ukraine the conference “Translation Studies in Ukraine as an Integral Part of European Context” […]
Ass. Prof. Anne Lange’s talk was titled “On the Complementarity of Translation and Cultural Studies” and it focused on presenting the forthcoming […]