The last issue of the journal Schnittstelle Germanistik (2024), which brings together East European Germanic studies, has published Saagpakk’s article Aspekte der estnischen Übersetzungskultur in der Mitte des 19. Jahrhunderts. In it, Saagpakk focuses on presenting the methods and functions of adaptation techniques prevalent in the mid-19th century. The article offers a broad overview of the various translators active during that period and examines their working principles.
You may also like
The voluminous publication with 27 articles from the scholars in the Baltic states and Germany, but also Italy and Great Britain was […]
The special issue „Translation and Literary Multilingualism“, edited by Daniele Monticelli, Maris Saagpakk, and Anna Verschik, offers a wide range of views […]
Journal of Eurasian Studies published Anna Verschik’s article on translations of Ukrainian poetry into Estonian. The reaction of Ukrainian poets to the […]
Miriam McIlfatrick-Ksenofontovs article “An Attempt to Account for Distributed Cognition in Translating the Poetry of Juhan Viiding” ontinues the author’s research into […]