Marin Jänes’ presentation concentrated on multilingualism in Baltic-German literature. The presentation „Repräsentation der gesellschaftlichen Mehrsprachigkeit in der deutschbaltischen Literatur und ihrer estnischen Übersetzung“ dealt with Georg Julius von Schulz’ (1808-1875) letters and it’s translation into Estonian by Pille Toompere. Maris Saagpakk talked about the early translations of Schiller into Estonian in the 19th century „Frühe Übersetzungen der fiktionalen Literatur ins Estnische. Kulturhistorische Dynamiken anhand der Übersetzungen von Friedrich Schiller“.
You may also like
The History and Translation Network is an international network of scholars with a historical interest in translation and interpreting. Researchers and students […]
Daniele Monticelli gave a keynote speech during the conference “Nothing Happened: Translation Studies before James Holmes” held in UCL School of Slavonic […]
The international conference History and Translation: Multidisciplinary Perspectives brings 150 scholars to Tallinn University to discuss the pivotal role of acts of […]
To archive, share, and promote the multiplicity of topics and approaches of History and Translation Network conference panel chairs and, in some cases, […]