The voluminous publication with 27 articles from the scholars in the Baltic states and Germany, but also Italy and Great Britain was published in January 2024. „Baltische Erzähl- und Lebenswelten. Kultur-, literatur-, translations- und sprachwissenschaftliche Aspekte“ provides insights into contemporary research on the literary, cultural, artistic, and linguistic relations between the Baltic region and Germany with exemplary analyses and case studies. The volume was edited by Maris Saagpakk, Antje Johanning-Radžienė, Rūta Eidukevičienė, and Aigi Heero. It was published by de Gruyter as the 87th volume in a series of publications on Eastern Europe.
You may also like
The chapter by Monticelli in The Routlegde Handbook of Translation and Censorship (2025) tells the history of translation and censorship in the […]
Miriam Rossi explores the development of the tamizdat and samizdat in the Soviet Union, focusing on these literary realms’ links to “the […]
Monticelli’s and Ahi’s article „Gianni Rodari’s Adventures of Cipollino in Russian and Estonian: translation and ideology in the USSR“ focuses on the […]
The collective volume “Translation Under Communism” is the first attempt to gather research on the history of translation in the USSR and […]