At the XII. “Symposium of Written Culture in the Baltics” in Tartu, September 17, Saagpakk presented the preliminary results of the study of translations into Estonian in the second half of the 19th century. Her paper compared bibliographies available about the given period and offered some statistical data. In the second half of the paper Saagpakk concentrated on the translations of Goethe and Schiller in the 19th century. She showed how the translations of these central authors of German literature were used to develop the local understanding of fiction.
You may also like
At the conference of Baltic and Scandinavian German Scholars Jänes and Saagpakk discussed the issues of language contact as represented in Baltic […]
Eurasian Translation Congress 2 (27-29 September) focused on the practice of mediated or indirect translation. Translation scholars have traditionally paid little attention […]
On June 7, Anna Verschik was invited to give a paper at the e-conference „Translation as Resistance: The Politics of Intercultural Mediation […]