At the conference „Jenseits der Deiche. Konflikte der Abgrenzung“, organized by the University of Utrecht and Gesellschaft für Internationale Germanistik, Marin Jänes presented her research on multilingualism in Baltic German literature. Edzard Schaper’s novel „Der Henker“ (1940) offers a display of various ways of lexical and non-lexical multilingualism. The presentation aimed at interpreting the sociolinguistic background of the use of multilingualism in the storyline of the novel, as well as in its translation into Estonian ca. 70 years later.
You may also like
In the light of the current war in Ukraine the conference “Translation Studies in Ukraine as an Integral Part of European Context” […]
Daniele Monticelli gave a keynote speech during the conference “Nothing Happened: Translation Studies before James Holmes” held in UCL School of Slavonic […]
On the 11th of January Miriam McIlfatrick-Ksenofontov defended her PhD thesis “Mapping the Invisible: The Elaboration of a Creative Approach to Translating […]
Eurasian Translation Congress 2 (27-29 September) focused on the practice of mediated or indirect translation. Translation scholars have traditionally paid little attention […]