On the annual conference “Kotzebue-Gespräche” (October 8.-9., 2021) Maris Saagpakk presented an overview of reception patterns of Kotzebue in some Eastern European countries. A common dynamic of a 30-year reception curve, starting from delight and ending with strong criticism could be traced in each country surveyed. Furthermore, a self-reflection by August Kitzberg on his activity as translator of Kotzebue was presented. Kitzberg was the translator of the earliest printed translation of Kotzebue in Estonian “Wirrwarr” (1878).
You may also like
Maris Saagpakk presented a paper “Die Krim-Krise in den Zeitungsberichtender frühen estnischen Publizistik des 19. Jahrhunderts” Gesellschaft für interkulturelle Germanistik” at a […]
In October and November, Maris Saagpakk has presented her recent research on the literary journal „Meelejahutaja“ at two events in Germany. In […]
Daniele Monticelli gave a keynote speech during the conference “Nothing Happened: Translation Studies before James Holmes” held in UCL School of Slavonic […]
The conference History and Translation: Multidiciplinary Perspectives will take place on 25-28 May 2022 in Tallinn. The conference will focus on historical […]