Marin Jänes’ presentation concentrated on multilingualism in Baltic-German literature. The presentation „Repräsentation der gesellschaftlichen Mehrsprachigkeit in der deutschbaltischen Literatur und ihrer estnischen Übersetzung“ dealt with Georg Julius von Schulz’ (1808-1875) letters and it’s translation into Estonian by Pille Toompere. Maris Saagpakk talked about the early translations of Schiller into Estonian in the 19th century „Frühe Übersetzungen der fiktionalen Literatur ins Estnische. Kulturhistorische Dynamiken anhand der Übersetzungen von Friedrich Schiller“.
You may also like
Eurasian Translation Congress 2 (27-29 September) focused on the practice of mediated or indirect translation. Translation scholars have traditionally paid little attention […]
Tallinn University was one of the main organizers of History of Translation Networks (HTN) online conference “History and Translation: Situated practices in […]
In the light of the current war in Ukraine the conference “Translation Studies in Ukraine as an Integral Part of European Context” […]
The History and Translation Network is an international network of scholars with a historical interest in translation and interpreting. Researchers and students […]