The focus of the conference organized by the Finnish Literature Society and the University of Turku was on interdisciplinary approaches to translated and multilingual texts. Monticelli presented his archive reseach on the Estonian translation of Aleksandr Solzhenitsyn: “Weaving the threads: The manuscript of the Estonian translation of Solzhenitsyn’s “One day in the life of Ivan Denisovich””. Verschik’s and Saagpakk’s paper focused on the translation of multilingualism in the Estonian translations of Baltic German literature.
You may also like
At the conference Deutscher Germanistentag in Paderborn 25.-28. September 2022 Jänes and Saagpakk presented a paper on multilingualism in Baltic-German literature. The […]
Marin Jänes presented her research on translation of multilingual elements in the 19th century humoristic volume „Baltische Skizzen“ by Georg Julius von […]
Möldre presented a paper titled “Fiction in Estonian Translation in the Book Production of Exile Publishers” at the conference “Translation in Exile: […]
The History and Translation Network is an international network of scholars with a historical interest in translation and interpreting. Researchers and students […]