Eesti 1850-2010: tekstid, tegijad, institutsioonid ja praktikad

Projektist

Projekt uurib eesti tõlkelugu (1850–2010), käsitledes tõlkimist kui kultuurimuutuste aktiivset põhjustajat, mis on oluline kultuuri enesemõistmisel ja identiteedi kujundamisel. Eesti kultuur on läbinisti tõlkeline – eesti kirjakeele ja kirjanduse kujunemist mõjutasid suuresti tõlketeod ja tõlkeprotsessid, mis mängivad eesti kultuuri arengus jätkuvalt tähtsat rolli. Projekti peamiseks eesmärgiks on kirjutada esimene Eesti tõlkeloo koguteos, mis vaatleb tõlke ajalugu alates 19. sajandi keskpaigast kuni tänapäevani. Käsitleme selles tõlkeid mitte ainult ajaloolise objektina, vaid ka vahendina ajalooprotsesside uurimiseks ja eesti kultuurilise identiteedi kõige vaieldavamate aspektide ümbermõtestamiseks.